Záludná slova okolo whisky. Jak se co vyslovuje?

Lafroá, Laproj, nebo Lafroig? Čte se v Glenfiddich ‚ch‘ jako č, š, nebo prostě ch? Občas je ve výslovnosti skotských whisky trošku zmatek. Je to proto, že názvy whisky jsou většinou odvozeny z gaelských názvů v okolí, ze kterého pochází.

Sami obyvatelé Skotska, ale i Irska mají občas ve výslovnosti nejasno. Nejlepší skotská whisky může mít mnoho záludných výrazů, které jsou pro nás doslova jazykolamy. V tomto příspěvku se pokusíme nejvíce neintuitivní výslovnosti vysvětlit. Neberte to však jako nějaké dogma, některé palírny samy vyslovují svůj název jinak, než je správná gaelská výslovnost, a tak je v tom ještě větší zmatek.
Česká whisky takové záludnosti většinou nepoužívá, ale lze se u ní setka s výrazi jako Laphroaig. Ten například vyrábí česká destilérka Svach’s Old Well Whisky.
Slovníček skotské whisky
Laphroaig – palírna z Islay, občas je vyslovována „lafroá“, ale správně je „lafrojg“ (anglicky la-froyg, gaelsky /ləˈfrɔɪɡ/).
Caol Ila – palírna rovněž z Islay, nevyslovuje se však „kaolila“, ale „kulajla“ nebo „kalila“ (anglicky coo-lyla, gaelsky /kʌl ˈiːlə/).
Glen Garioch – sladká sherry whisky, jejíž výslovnost by neuhádl asi nikdo. Čte se totiž „glen gýry“ (anglicky glen-geery).
Glenfiddich – velmi rozšířená whisky, která se nevyslovuje „glenfidiš“ ani „glenfidič“, ale správně je „glenfidich“, nebo občas „glenfidik“.
Bruichladdich – aby to nebylo tak jednoduché, na rozdíl od Glenfiddich se poslední ‚ch‘ u Bruichladdichu nevyslovuje vůbec – „bruchlady“. Tato výslovnost byla postupně změněna.
Bunnahabhain – tento jazykolam se vyslovuje tak trochu německy – „bunahábn“ (gaelsky /ˌbuːnəˈhævən/).
Islay – ostrov ve Skotsku a domov rašelinových whisky, vyslovovaný „ajla“ (gaelsky /ˈaɪlə/).
Glenmorangie – velká palírna se nevyslovuje „glenmorangí“, ale „glenmorandži“.